我校翻译家王智量教授做客《朗读者》

他精通英语俄文,旁涉法、德、日文,以翻译普希金杰作《叶甫盖尼?奥涅金》闻名于世;他有 30 多部译著,让一代又一代文学爱好者感受到了文字的光芒。

他经历过贫病交加,饱尝人情冷暖,即便在对知识分子最严苛的岁月里,也依然没有放弃自己的挚爱——翻译。翻译是他苦难的源头,翻译也是他快乐的源头。

他是一生历尽苦难的快乐翻译家,他就是朗读者——王智量。

2018 年 7 月 21 日,《朗读者》第二季第十期邀请了我校中文系教授王智量先生, 本期节目以 “ 痛 ” 为题,与痛作抗争似乎是我们一生的命题,从出生到死亡,从无邪到沧桑,痛苦见证我们成长,也终将被我们打败。 “ 你想要获得幸福,那得先学会受苦 ” 这是 90 岁高龄的翻译家王智量家中挂着的一句话, 痛,让王老虽经风霜仍旧热爱生活、善良积极!

在节目中,王老为大家深情朗读了 屠格涅夫 散文诗中 的代表作 《门槛》

发表评论

电子邮件地址不会被公开。

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.